Письменный перевод – услуга, которая часто требуется как предпринимателям, так и частным лицам. Стоимость ее может варьироваться в очень широких пределах. Где же заказать письменный перевод?

Вариант 1 – Качество в приоритете. Можно также обратиться в специализированную компанию, которая занимается письменными переводами. Сложность состоит в том, чтобы найти бюро переводов, сотрудники которого могут создавать действительно качественные работы. Кстати, уровень «раскрученности» фирмы зачастую не является показателем качества конечного результата. Помните о том, что популярность компании может складываться не из мнений клиентов, а из мероприятий по популяризации бренда.

Вариант 2 – экономия – прежде всего. Некоторые люди считают, что достаточно пропустить текст через любой бесплатный переводчик и немного  откорректировать его, но на самом деле это не так. Обращаться к таким переводчикам можно и нужно, но только в тех случаях, когда качество перевода не имеет значения, или же человек знает этот иностранный язык и сможет затем грамотно откорректировать результаты.

Вариант 3 – рисковать или не стоит? Можно обратиться к любому переводчику-фрилансеру или просто человеку-самоучке, однако результат в данном случае будет непредсказуемым. Вы можете получить как текст отличного качества, так и непонятный набор фраз. В случае необходимости получить качественный, а тем более, срочный перевод, рисковать не стоит.

Основы письменного перевода и его типы

В процессе работы переводчик взаимодействует с исходным текстом художественного или технического типа, чтобы дать возможность прочитать его носителям другого языка. Перевод может осуществляться как с бумажного, так и с аудио-носителя. На сегодняшний день существуют следующие виды перевода вышеуказанного типа:

  1. Полный – текст дословно переводится с языка источника на язык перевода;
  2. Реферативный – переводится не весь текст, а только его суть, наиболее важные моменты.
  3. Аннотационный – подразумевает перевод общей сути текста после его прочтения в оригинале.
  4. Консультативный – подразумевает разъяснение отдельных частей текста человеку, владеющему языком оригинала, но в недостаточной степени, чтобы понять всю суть изложенного.

Поэтому, если вам требуется письменный перевод, нужно для начала определить, каким именно он должен быть.

Профессиональный письменный и устный перевод: почему IB Translation?

За 8 лет работы компания не только смогла зарекомендовать себя на отечественном рынке, но и собрала команду из лучших специалистов страны, работающих в области письменных переводов. Многие из них являются не просто переводчиками, а носителями различных иностранных языков. Вам требуется письменный перевод с китайского языка? Или перевод чертежей? Просто позвоните и оформите заявку на письменный перевод. Заказы выполняются в порядке очередности, однако корпоративная политика бюро выстроена таким образом, что при оформлении заявки учитывается и ее срочность.

Этапы письменного перевода в IB-Translation:

  1. Клиент оформляет заявку;
  2. Специалист производит оценку заказа;
  3. После согласования с заказчиком начинается непосредственный процесс работы;
  4. Далее итоговые результаты проходят проверку у корректоров – носителей языка;
  5. Работа передается на проверку заказчику.

Заказывайте письменный перевод с английского на русский –цены, установленные в компании, приятно удивят вас. Требуется перевод с других языков? В штате IB Translation работает множество переводчиков, осуществляющих переводы более чем с 50 языков мира. Обратившись в IB Translation, вы всегда можете быть уверены в высоком качестве и оперативности перевода, а также – его разумной стоимости.

Звоните прямо сейчас!