Большинство людей полагают, что человек, хорошо выполняющий письменные переводы с одного языка на другой, столь же успешно справится и с задачей устного перевода. Однако переводчик устного перевода должен обладать не только определенными знаниями в области иностранных языков, но и иметь некоторые особенные качества эмоционально-психологического характера. Кроме того, существенное ограничение времени не позволит переводчику долго обдумывать смысл сказанного. Соответственно, это должен быть человек, являющийся носителем языка, либо же  тот, кто знает его в совершенстве. На использование словарей, различных программ, автоматических переводчиков и других помощников здесь просто нет времени. Стоимость устного перевода может несколько различаться в зависимости от его типа.

Далее подробно поговорим о том, каким может быть устный перевод и для чего он необходим.

Виды устного перевода

Услуги устного перевода делятся на два вида, в зависимости от их схемы и конечного результата. Такой перевод может быть:

  1. Последовательным;
  2. Синхронным.

В первом случае перевод осуществляется в перерывах между отдельными отрывками текста или беседы. В данном случае очень важна высокая точность перевода, т. к. эта услуга требуется преимущественно на деловых переговорах и встречах. Такой перевод может быть двусторонним либо односторонним. В первом случае происходит перевод по схеме «туда-обратно» – от собеседника к собеседнику. Во втором случае смысл сказанного просто доводится до слушателя.

Синхронный перевод считается одним из наиболее сложных. Он подразумевает работу со специальной аппаратурой, благодаря которой можно четко слышать, что именно говорит оратор, при этом, собственного голоса вы слышать не будете. С помощью этой же аппаратуры речь можно записывать, регулировать скорость передачи, уровень звука и т. д.

Переводчики-синхронисты ценятся на всех рынках мира. Данный вид перевода требует от специалиста не только высочайшего уровня владения языком и умения передавать эмоции словами, но и железной выдержки.

В последнее время также пользуется большим спросом такая услуга, как перевод текста устный. Он может потребоваться, например, при переводе текста в аудио. Этот вид перевода востребован и в других случаях.

Нужен устный перевод с английского языка – куда обратиться?

Как становится ясно из всего сказанного выше, переводчик, специализирующийся на устных переводах – настоящий профессионал своего дела. Именно поэтому очень важно найти правильного специалиста, обладающего достаточным опытом.

Компания IB Translation может предложить вам популярную сегодня услугу устного перевода с английского и обратно, а также — перевод с 50 других языков мира. Нужен перевод с одного иностранного языка на другой? IB Translation всегда поможет вам быстро и точно донести ваши мысли до окружающих, независимо от того, на каком языке они говорят.

Заказывая услуги устного перевода в IB Translation , клиенты получают:

  1. Максимальное качество выполнения работы;
  2. Оперативность выполнения заказа;
  3. Привлечение самых квалифицированных специалистов (при необходимости – носителей языка);
  4. Выгодные цены и гибкую систему скидок;
  5. Контроль качества работы.

Оформите заказ на устный перевод прямо сейчас, и специалисты IB Translation помогут вам быстро и максимально точно донести смысл ваших слов до слушателей или собеседников.